NAU NUA JULIO 2012




NAU NUA JULIO 2012 

SUMARIO

FRONT COVER    de Davide Lonardi

HOM

Hubert Haddad. Le Cabaret de la Mère Folle


NAU

Erykah Badu
Café Amerykah
Juan Perro & Zarabanda
Bailando con los vientos cálidos
NUA

Josep Escobar
El color de la caricatura
ENVERS

Clara Bryld
De la nieve a un mar en calma
ESBÓS

Susana do Santos
Un hermoso pájaro me enseña la luz y otras series
Olga Sorokina
дарите чаще женщинам цветы
Give flowers to women more often


MOT en inglés

Kayla Marie Craig
Love's Haunting Lullaby
MOS

Ryoichi Kurokawa
Rheo
NO RES

Marrakech
Biennale 2012


MÁS CONTENIDOS MUY PRONTO  

NAU NUA JULIOL 2012



NAU NUA JULIOL 2012 

SUMARI 

PORTADA    de Davide Lonardi

HOM

Hubert Haddad. Le Cabaret de la Mère Folle


NAU

Erykah Badu
Cafè Amerykah
Juan Perro & Zarabanda
Ballant amb els vents càlids
NUA

Josep Escobar
El color de la caricatura
ENVERS

Clara Bryld
De la neu a la mar en calma
ESBÓS

дарите чаще женщинам цветы
Give flowers to women more often


MOT en anglès

Kayla Marie Craig
Love's Haunting Lullaby
MOS

Ryoichi Kurokawa
Rheo
NO RES

Marrakech
Biennale 2012
  

NAU NUA JULY 2012




SUMMARY 

FRONT COVER    by Davide Lonardi

HOM

Hubert Haddad. Le Cabaret de la Mère Folle


NAU

Erykah Badu
Amerykah coffee
Juan Perro & Zarabanda
Dancing with the warm winds
NUA

Josep Escobar
The colour of caricature
ENVERS

Clara Bryld
From snow to a calm sea
ESBÓS

дарите чаще женщинам цветы
Give flowers to women more often


MOT in English

Kayla Marie Craig
Love's Haunting Lullaby
MOS

Ryoichi Kurokawa
Rheo
NO RES

Marrakech
Biennale 2012

NEW CONTENTS ARE COMING SOON

HUBERT HADDAD

La realidad del sueño









"Don't let the sun catch you crying" como una vez cantó Ray Charles. Uno podría pensar que ver el nacimiento de un nuevo día como un lienzo en blanco es una visión demasiado optimista de la vida, pero la realidad de un proceso artístico nunca es tan brillante sino que a menudo está llena de dudas y miedos. Por tanto, la imagen de un lienzo en blanco encaja perfectamente con el amanecer, y si lo vivimos con una pequeña sonrisa o, quizás, algunas lágrimas de alegría, muy probablemente dejaremos entrar en nuestras mentes una brizna de aire fresco. La serie titulada Nouvelles du jour et de la nuit: le jour escrita por el autor tunecino Hubert Haddad ha dibujado una sonrisa en mi interior haciendo mi cotidianidad un poco más blanca día a día.


Poeta, ensayista y novelista, nació en Túnez en 1947. Inició su carrera literaria con el poemario Le Charnier déductif (Debresse, 1968) y desde entonces se ha convertido en una figura capital en la literatura francesa actual. Sus escritos van de la poesía hasta la actualidad más candente como en Palestine (Zulma, 2007 / Le Livre de Poche, 2009), que le valió el Prix Renaudot Poche en 2009.

Nouvelles du jour et de la nuit: le jour es una colección de cinco novelas que tienen como alma gemela las Nouvelles du jour et de la nuit: la nuit, con las que ha creado un pasaje maravilloso que va de la luz a la oscuridad entre el sueño y la realidad. Le jour lo conforman Le Cabaret de la Mère Folle, Le Souffle de l’Agone, Le Soleil des scorpions, Un été vaudou y Le jardinière et le Faux Nègre. De momento, soñaremos le jour hasta el añochecer, adentrándonos en Le Cabaret de la Mère Folle.

"Jetzt aber tags! Je vais m'arracher une bonne fois à ce mirroir ". La primera frase de este Cabaret de la Mère Folle ya nos mete de lleno en un camino a lo largo de la delgadísima línea que separa la realidad del sueño, entre lo que creemos ser y cómo nos ven los demás. Mentes viviendo rodeadas de espejos ficticios completamente rotos por el miedo que se convierten en millones de pequeños cristales punzantes. "Le monde est le Partage diciembre imposteurs ..." La alegría de vivir como frágil y efímero baile. Le Cabaret de la Mère Folle es la madre que nos lleva a través del día hacia la inevitable y desesperada noche de nuestras vidas. "Nuevos quitterons la place en silence, dans un anonymat sereno", la novela tiene la humildad que nuestro mundo de hoy en día parece haber perdido. Sería tan bonito si todos fuéramos lo suficientemente respetuosos como para dejar este mundo en silencio, dentro de un anonimato sereno. Pero al final acabamos siendo prisioneros de la locura nacida en este cabaret que llamamos sociedad. Afortunadamente, la poesía aún permanece gracias a escritores como Hubert Haddad.

Texto de Juan Carlos Romero

HUBERT HADDAD

La realitat del somni









"Don't let the sun catch you crying" com tal vegada cantà Ray Charles. Un podria pensar que veure el naixement d’un nou dia com un llenç en blanc és una visió massa optimista de la vida, però la realitat d’un procés artístic mai és tan brillant sinó sovint plena de dubtes i pors. Per tant, la imatge d’un llenç en blanc encaixa perfectament amb l'alba, i si la vivim amb un petit somriure o, potser, algunes llàgrimes d’alegria, molt probablement deixarem entrar a les nostres ments un bri d’aire fresc. La sèrie titulada Nouvelles du jour et de la nuit: le jour escrita per l’autor tunisià Hubert Haddad ha dibuixat un  somriure al meu interior fent la meva quotidianitat una mica més blanca dia a dia.

Poeta, assagista i novel·lista, va néixer a Tunis el 1947. Va encetar la seva carrera literària amb el recull de poemes Le Charnier déductif (Debresse, 1968) i des de llavors ha esdevingut una figura cabdal en la literatura francesa actual. Els seus escrits van de la poesia fins a l’actualitat més candent com a Palestine (Zulma, 2007 / Le Livre de Poche, 2009), que li va valer el Prix Renaudot Poche el 2009.

Nouvelles du jour et de la nuit: le jour és una col·lecció de cinc novel·les que tenen com a ànima bessona les Nouvelles du jour et de la nuit: la nuit, amb les que ha creat un passatge meravellós que va de la llum a la foscor entre el somni i la realitat. Le jour el conformen Le Cabaret de la Mère Folle, Le Souffle de l’Agone, Le Soleil des scorpions, Un été vaudou i Le jardinière et le Faux Nègre. De moment, somniarem le jour fins el capvespre, endinsant-nos a Le Cabaret de la Mère Folle.

“Jetzt aber tags! Je vais m’arracher une bonne fois à ce mirroir”. La primera frase d’aquest Cabaret de la Mère Folle ja ens fica de ple en un camí al llarg de la primíssima línia que separa la realitat del somni, entre el que creiem que som i com ens veuen els altres. Ments vivint envoltades de miralls ficticis completament trencats per la por que esdevenen milions de petits cristalls punyents.Le monde est le partage des imposteurs …” La joia de viure com fràgil i efímer ball. Le Cabaret de la Mère Folle és la mare que ens duu a través del dia cap a la inevitable i desesperada nit de les nostres vides. "Nous quitterons la place en silence, dans un anonymat serein", la novel·la té la humilitat que el nostre món d’avui dia sembla haver perdut. Seria tan maco si tots fóssim prou respectuosos com per deixar aquest mon en silenci, dins un anonimat seré. Però al final acabem sent presoners de la bogeria nascuda a aquest cabaret que anomenem societat. Afortunadament, la poesia encara roman gràcies a escriptors com Hubert Haddad.

Text de Juan Carlos Romero